为人父母的难关之一——辅导作业
如今
这个难关已经提前到了小学一年级
毕竟
拼音“o”读“欧”还是“窝”
在这个问题上
你或许已经输给了眼前那个小不点
近日,
北京市教育委员会官方微信公众号“首都教育”
发表的一篇推文
《拼音“o”读“欧”还是“窝”?》,
引起广泛关注和讨论,相关话题阅读量近1亿。
“欧”“窝”争议吵翻天
读“欧”还是读“窝”,关于“o”的读音,几乎所有家长,几乎每个家长,都曾存在这样困扰,都曾有过如此疑问,都产生过那般疑惑。
不少网友表示,打小我们学习汉语拼音就是:“窝”!
秉持实用观点的人觉得,汉语拼音属于一种用于识字认字的工具,鉴于它是工具,那就得为日常运用提供服务,唯有读成“窝”,才能够跟声母“b、p、m、f”进行拼读拼合。
比如:如果o发“欧”的话,“坡”这个字怎么拼?
“说”又怎么拼?
当然,也存在着有人提出了反对的意见,要是念“窝”,那么 wo 这个拼音究竟该怎么去读呢?
小编凌乱中……
到底“o”该读成什么呢?教育部语言文字信息管理司的工作者表示,针对这个问题,他们常常会接到来自家长以及老师打过来的电话咨询。
当前,学术领域里对于“o”的发音始终存在争执,不存在一个格外统一的一致看法。当下教学进程中授课教师发的音,是依照教育主管部门每一年下达的教学标准来确定的,目前的标准便是判定“o”为单元音,发音读成“欧”。
为什么以前误读作“窝”?
这一次,孩子对了,家长错了。真的念“欧”。
可那些心里有着不甘情绪的家长必然会发问,为何在往昔的小学教学期间,把那个呈圆形的“o”发成“窝”这样的读音呢?
最新专家说法>>>
韵母“o”到底应该怎么读?
图1 袁昕/制图
最近,有关拼音字母“o”的读音方面的问题,引发了广泛的关注以及讨论,与之相关的话题阅读量将近1亿。当中有一条标题为《你知道吗?拼音“o”读“欧”还是“窝”?》的微博是这样认为的,因为刚开始的时候缺乏读音注释、老师专业基础不达标等诸多缘由,好多人把“o”读成“窝”。教育部的工作人员表明了,依照当前的教学标准,#拼音o的发音应该念欧#。
经过检索得知,该内容源自北京市教育委员会官方微信公众号“首都教育”所发表的一篇推文,推文题目是《拼音“o”读“欧”还是“窝”?》。这篇文章认为,当前,学界针对“o”的读音始终存在争论,不存在一个特别统一的共识。并且,当下教学中老师的读音,是依据教育主管部门每年下发的教学标准来设定当前标准认定“o”为单元音,发音念“欧”。
这样看来,好像是将韵母“o”念作“欧”是一种大家所认为的官方给出的看法。可是在那些文字中间并没有去指明那个被提及的“教育主管部门每年都会下发的教学标准”的文件究竟出自哪里,笔者同样没有办法去进行核查验证。
那个曾身为教育部委托课题“普通话审音原则制定及《普通话异读词审音表》修订”课题组成员的笔者,理所当然地极为关注此话题这般,在此借着从《汉语拼音方案》(下面简称为《方案》)的源头、研制者的最初想法以及北京语音的真正发音等这三个方面着手,去讲讲韵母“o”究竟该如何念。
首先,得明确一个概念,《字母表》里汉语拼音字母的读音,也就是《方案》里所说字母的“名称”,和《声母表》《韵母表》中声母、韵母的读音,可不是一回事。当众人问“ɑ、o、e”里的“o”怎么读时,问的是韵母“o”的读音,并非《字母表》中“n、o、p”里字母“o”的那读音(名称)。所以,我们这儿探讨的是韵母“o”的读音,而非字母“o”的读音,虽说在《方案》里这两者的读音是一样的。
在2021年7 月6日,于陕西省安康市岚皋县民主镇明珠社区里,“四点半课堂”的工作人员,正教导小朋友念拼音,新华社发。
书写者觉得,在《韵母表》之中的韵母“o”,应该念作“窝”,然而却不可以读成“欧”。
从历史的渊源方面来看,《方案》源自解放前“读音统一会”所研制的注音字母,该注音字母于1913年经议定,1918年予以公布,在1920年进行改订,1930年改称“注音符号”,还源自国语研究社团“数人会”所研制的“国语罗马字拼音法式”,此式于1926年议定,1928年公布。
著名语言学家黎锦熙曾担任“国语罗马字拼音研究委员会”委员,并且还是“数人会”成员,他在《汉语规范化的基本工具——从注音字母到拼音字母》一册书里确切表明注音字母“ㄛ”是“‘窝’的后音”,还作出解释,北京向来将韵母“ㄛ”念成“ㄨㄛ”,是由于它是仅仅能拼这“合口呼”的(所有拼“ㄨ”母的称作“合口呼”),ㄅㄛ、ㄆㄛ、ㄇㄛ、ㄈㄛ同样是合口呼,不过中间省去“ㄨ”,是因为这四个声母属于“双唇”,然而“ㄛ”又是圆唇,所以拼法趋于简略。
著名语言学家钱玄同是“数人会”成员当中的一个,他针对国语罗马字(拉丁字母)里“o”的读法给出了这般解释:实际上国语之中根本就不存在o这个韵母,“窝,锅,阔,火,波,坡,摩,佛,多,驼,挪,罗,左,错,所,卓,戳,说,若”全都是uo,然而因为“波,坡,摩,佛”这四个音的声ㄅㄆㄇㄈ是两唇音(也就是双唇音),完全可以把下面的圆唇元音ㄨ省略掉,所以这四个音不拼写成buo,puo,muo,fuo,而是省写作bo,po,mo,fo;至于其他各个音,那么都必须用uo来拼。(转引自王力《汉语音韵学》)
著名的语言学家,身为北京大学教授的周祖谟先生,在解放之后,曾担任“审音委员会”的委员,他于《汉语拼音字母学习法(修订本)》里指出,“o”乃一个后元音,其舌位比u要低一些,且较为靠后,舌面后部朝着软腭隆起,舌尖垂于下牙齿的底下,双唇稍稍呈圆状,可不突出,肌肉并非紧张,“拨”(bō)、“坡”(pō)、“摸”(mō)这几个字音当中的元音便是这个音。
著名语言学家周有光先生参与了《方案》的研制,在回忆《方案》制订过程时讲道:北拉也就是“北方话拉丁化新文字”,其中“波”写作“bo”,“多”写作“do”。而拼音也就是《方案》里,“波”写作“bo”,“多”写作“duo”。有人提议全部依照北拉的写法,这样能够节省字母。还有人建议把“波”写成“buo”,以此统一规格,符合原理。不过方案委员会研究之后,还是决定采取注音字母的传统写法。(《回忆〈汉语拼音方案〉制订过程》)
徐世荣先生有参与《方案》的研制工作,其还曾担任过两届审音委员会委员,他就解释韵母“o”的发音时讲道,=o,这属于后半高圆唇元音,并且其是那种下加稍开符号的情况 ,它会出现在“唇音”b、p、m、f以及圆唇元音u(或)之后。(《北京语音音位简述》)。
倘若《方案》里头的韵母“o”依照研制者原本的想法是用于标注“玻”(bō)、“坡”(pō)、“摸”(mō)、“佛”(fó)等字韵母的元音符号,那么,“o”的准确读音理应选取这些字的韵母,也就是这几个音节中去除声母“b、p、m、f”的部分。笔者并非北京人,然而曾在北京生活20多年。笔者试着询问了几位在北京出生的师友,他们会自然而然地发出uo音来。
北京语音里,唇音声母后面的韵母“o”,跟在其他韵母后面的“uo”,是同一韵母的变体,这不但能够得到北京人语感方面的验证,还能够得到实验语音学的支持。
著名实验语音学家、北京大学林涛教授和王理嘉教授在描写普通话韵母“o”的音值时指出,o比国际音标中的定位元音舌位略低一些,它是介于半高和半低之间的后元音,严格标音应该是。由于的舌位明显比低,圆唇程度也要比差一些。普通话里的只单独出现在唇辅音之后,前面往往有一个很短暂的,这样的严式标音按说应该是,但是这实际只是唇辅音和之间的过渡音,圆唇程度较差,也是舌位较低所产生的必然结果,因此,o的严式标音可以只标成。(《语音学教程》)
身为“普通话审音原则制定及《普通话异读词审音表》修订”课题组成员,著名实验语音学家石锋先生,在描写普通话韵母“o”的音值之际指出,唇音声母后面的元音o,其实际发音带有唇化,存在韵头u,应当跟其他声母后面的uo一样,属于二级元音。(《普通话元音的再分析》)
《方案》里,韵母“o”加注的那个汉字是“喔”。“喔”字存在两种读音,一种是叹词ō ,这个ō又写作“噢” ,另一种是公鸡发出的叫声wō ,所以呢,我们没办法确定这个韵母究竟该怎么去读。不过呢,依据上文当中,多位参与研制国语罗马字以及《方案》的几位学者所给出的描述,我们能够知晓,这个韵母指的就是“玻、坡、摸、佛”这几个汉字所代表的音节里的韵母,而并非是指叹词ō的韵母。
诚然,确切来讲,我们是没能完全排除掉推测制订者存有使用叹词“喔”去表示单元音韵母的意图的,往前追溯到钱玄同所著的《十八年来注音符号变迁的说明》,从中能够看到他对韵母“o”所标注的汉字的确是“喔唷”的那个“喔”,这跟上面所引用的他自己关于韵母“o”的说法是相互矛盾的。但是叹词的读法在人们口头上的实际读音值变化是比较大的,或者说是具有较大的游移性以及不确定性的。关于“喔ō”这般写作“噢”,“唷yō”如此写作“哟”,这均体现出叹词读音里头元音“o”更靠近国际音标中的情形(可参考吴术燕所著《〈汉语拼音方案〉中韵母o的发音问题》),因而,叹词“喔(噢)”、“唷(哟)”当中“o”的读法被部分学者称作“边际(读)音”,不适宜当作该韵母的正常读法(可参考王洪君所著《汉语非线性音系学》、石锋所著《普通话元音的再分析》)。
按照上述所说,《方案》里的韵母“o”,依照研制者原本的想法或者意思,是用来标记“玻”(bō)、“坡”(pō)、“摸”(mō)、“佛”(fó)等字韵母的元音符号。“o”仅仅跟唇音声母进行拼读,而“uo”仅仅跟唇音声母以外的其他声母进行拼读,两者出现的位置呈现互补分布,所以我们能够认为“o”跟“uo”是同一个韵母的不同变体。把“o”读成“窝”,这既契合《方案》研制者原本的想法以及北京话实际的发音情况,又符合普通语音学包含的相关原理,而且能够获得实验语音学的证实,它属于正确的读法,并非像上面所引用的推文和帖子讲的那样是“误读”。
现在,有一部分人,将韵母“o”读成“欧”,这或许是,受到了英文字母“o”读音的影响,与此同时,也可能跟,这些人不清楚,《字母表》中字母的读音,和《韵母表》中韵母的发音,是两个不一样的东西,存在关联。把韵母“o”读成“ou”,这不仅仅不符合,《方案》研制者的初衷,或者本意,而且还导致了,该韵母与另一个,没有历史渊源关系,以及互补分布关系的韵母“ou欧”,相互混淆,这是一种不值得采纳的错误读法。要是将韵母“o”读成“ou”,那么“玻”就该读成bōu,“坡”就得读成pōu,“摸”会读成mōu,“佛”要读成fóu呢,如此这般难道不可笑嘛!
《中华人民共和国国家通用语言文字法》第一章第十八条标明了这样的规定,即国家通用语言文字须以《汉语拼音方案》当作拼写以及注音的工具,《汉语拼音方案》是中国人名、地名以及中文文献罗马字母拼写法的统一规范,且用于汉字不便使用或者不能使用的领域,初等教育应当开展汉语拼音教学,《汉语拼音方案》是汉语拼音的国家标准,并且具备法律法规的约束效力,将韵母“o”读成“欧”是一种错误的读法,应当予以改正。笔者发出呼吁,媒体,在发布,涉及语言文字标准,或法规的信息,之时,应该保持谨慎,防止出现以讹传讹的情况,进而给,初等教育,以及对外汉语教学,当中的汉语拼音教学,和普通话推广,带来负面的影响。
(作者:孟蓬生,系西南大学汉语言文献研究所研究员)
拼音“o”的读音为何引发争议
汉语现代里,含有字母o的汉语拼音,一共有8组,它们分别是,“o、ɑo、iɑo、uo、ou、iou、ong、iong”。然而,在这些各异的韵母当中,字母o所代表的具体音素,并不相同。
普通话里,单韵母“o”的实际音值那是确定好的,是舌面后半高圆唇元音,而且《汉语拼音方案》也明明白白地用注音字母“ㄛ”来标注,还用汉字“喔”来示范。然而在实际当中,“o”的读音却出现了广泛的争议,笔者觉得主要有下面这几点原因:
第一,“o”的读音存在多样化的情况,这主要是受到了“音节本位”教学法的作用,而大众通常不习惯那种一般情况下不自成音节的韵母发音。
在汉语语音里,基本单位是音节,小于音节的那些单位,在这个汉语语音当中是没办法单独出现的。就因为这个情况,从20世纪60年代开始,中央做出决定推广那种“音节本位”教学法,然后通过这个教学方法能让民众快速学会拼读,还能实现“注音识字”。这一推广行动取得的成效特别显著,而且影响是非常深远的。受到这个影响之后,大众对于像“ɑ、e、i、u”这样的、能自成音节的韵母,发音标准这方面基本上是一致的,读音都比较准确;但是在进行“eng、ong”这些一般不能自成音节的韵母发音的时候,大众常常会很不习惯,所以就产生了标准不一样、发音形式多样的状况。单韵母“o”单独出现的语音场合,只有极少的“哦”“噢”等无词汇意义的语气词,一般也不会自成音节,所以哪怕是普通话较为标准的教师,也会发出不同音值的“o”。
第二,“o”,其就读作“窝”,这和作为它标准示范字的“喔”的读音,在历久的时间里发生的变化,存在着紧密的关联。
在20世纪50年代的时候,“o”的示范字“喔”仅仅只有一个读音,那就是“ō”。在1950年,商务印书馆出版的《四角号码新词典》(第一版)当中,“喔”的注音是“o ㄛ 哦 阴平”,这里面,“o”是本词典中所使用的《拉丁化新文字北方话方案》里的单韵母代表字母,“ㄛ”是注音字母,“哦”是示范汉字,“阴平”则是声调,其表义为“1:鸡叫的声音;2:感叹词”。在1958年的时候,《汉语拼音方案》发布了,那时,“韵母表”明确地使用了“喔”来当作韵母“o”的示范字,并且使用“窝”当作韵母“uo”的示范字。上面所说的这些呀,都表明了在这一个时期当中,“喔”存在着一个而且仅仅只有一个读音是“o”,它还没有和“窝”是相同读音的情况。
可是,最迟自20世纪70年代起,“喔”成了多音字,1978年《现代汉语词典》第一版之中,“喔”除了有 “ō”这个读音,还增添了“ò”以及“wō”这两个读音,“ō”和“ò”所对应的是叹词,“wō”所对应的是象声词,也就是“公鸡的叫声”,把汉语拼音“o”读成音值,也就是与“窝”同音,应该是从这个时候开始的。
历经时间推移,截止到1985年这个特定年份,国家语委、国家教委以及广播电视部,三方联合发布了《普通话异读词审音表》,在此审音表里面,又进一步明确做出规定,规定内容大致为:“喔wō(统读)”。而这一特定读音,一直持续到2016年最新修订版本时,仍然没有针对其做出新的审定情况,就这样一直延续着,持续延读至今。
总括来说,作为被当作标准示范字的“喔”,其读音起码历经了三次幅度较大的历时方面的变化,其一为ō,其二为ō、ò、wō,其三为wō。而最近的这一回读音改变,应当就是大部分人将“o”的示范汉字“喔”读成wō,也就是与“窝”同音,这般情况的缘由。
第三,“o”读成“欧”很大可能上是受英语发音影响。
下面这句话是改写后的内容:《拼音“o”读“欧”还是“窝”?》的那篇文当中讲了,教育主管部门所下达的教学标准认定“o”为单元音,发音念作“欧”。事实上这个表述存在着语言学方面的常识性错误。为什么这么说?因为“欧”并非单元音,那又怎么能够当作单元音的读音示范字?“欧”的拼音是“ou”,像王力、叶蜚声、徐通锵等好多语言学家都觉得其音值是,这是特别典型的复元音。我们有怀疑的理由,“o”读成“欧”或许是受到了英语发音的影响,依照英语字母o的发音去念了。
站在语音学这种角度来讲,“o”的发音跟“e”的音值发音二者之间的区别是特别小的,仅仅只是在嘴唇圆展方面存在差异:能够自成音节的那个“e”属于舌面后半高不圆唇类型的元音,然而不能自成音节的“o”则是舌面后半高圆唇的元音。所以呢,能够运用大众所习惯的、标准且统的那个“e”来带出“o”的准确发音,也就是先发出“e”的音,之后把双唇拢圆润,如此便是“o”的准确发音。
需着重指出的是,“o”属于单元音,所以在发音之际,要拢圆双唇,并且处于这种状态时唇型绝无法改变。就其示范字来看,鉴于《汉语拼音方案》里原本的示范字“喔”的自身发音已然出现了变化,故而在开展教学工作之时,能够采用“哦”或者“噢”去标注“o”单独之时自身所发出的那个音。特别需要留意的是,绝大多数的学者,从传统音韵学以及现代实验语音学等诸多不同的角度,都论证出“o”在与声母“b、p、m、f”进行相拼的时候,会受到其唇音特征的影响,进而产生协同发音,它并非一个唇形、舌位都不会发生任何变化的单元音,而是带有一个介音。如此一来,“bo、po、mo、fo”这般音节的韵母事实上听起来跟“duo、tuo、nuo、luo”那般音节的韵母极为相像。身为教师,理应知晓“o”“uo”韵母的实际发音状况,依照需求灵活地进行教学。
作者为王泉月、宋晖,王泉月是北京第二外国语学院文化与传播学院国家语言规划与治理研究中心的讲师,宋晖是该研究中心的教授。
青岛最难认的16个地名
都念对才算“老青岛”
可以这么说,有这样一种说法,那就是秀才认字依据读半边儿。于我们平常的生活当中,常常会碰到一些字,这些字看上去十分眼熟,然而一张嘴却极易读错。就在今天,身为记者整理了我们青岛好多容易读错的地名儿,以及这些地名背后所蕴含的故事。你会不会读呢?全部念对了才能够算得上是所谓的“青岛通”,赶紧来考考你身边的其他人吧!
kuǎng
峪夼
夼,其义为洼地 ,“大”和“川”联合起来 ,所表示的是 ,在夏季暴雨洪水季节 ,能够汇聚大水的洼地。
处于北宅街道办事处驻地东南2公里之处的峪夼,其四周被山环绕着,有一条自东向西流淌的小河,它是张村河的发源地,这条小河把社区划分成了两部分,明朝永乐年间的时候,李氏迁移到这里居住了下来,之后便建立了村子一直到现在。
shēn
莘县路
莘,它是个多音字,读音分别为shēn以及xīn ,青岛存在不少以地名来给道路命名的情况,莘县归属于山东聊城,莘有着“众多”这样的含义。
莘县路处在市南区西部地区,19 世纪末时,德国列强在前海路的太平路进行登陆行动。莘县路是在后海的位置,其风景比处在前海的太平路要差一些,于是德国人到这里来建造码头,目的是为了持续不断地运输军火以及建筑材料。靠着小港码头的带动作用,莘县路的发展有着别样的趣味。
chí
茌平路
茌,《水经注》里应劭讲,茌是山名,县处于山的平陆之处,所以称作茌平,茌平处在山东聊城。
有一条名为茌平路的路,它处在市北区这个区域内,其位置是在第三公园的南侧,它向东起始于市立医院的后门之处,往西一直延伸到聊城路那里,它的长度大概是 200 米左右。就是这样一条小街,在二十世纪五六十年代的时候,有过一段辉煌的时期,从 1952 年开始,它多次被评选为全国卫生先进单位。
gāo
东皋虞村
皋:水边的高地之义,是地名中的常用字。
位于即墨区温泉镇东部之地有个东皋虞村,汉代皋虞县城址处在村北的位置。依据《汉书》记载,在公元前110年,也就是汉武帝元封元年之时,当时封胶东康王刘寄的儿子刘建成为皋虞侯,于此处去修筑都城, 其子孙一直传承延续了六代。
dì
无棣路
棣:共有三个读音:dì;dài;tì 本义:木名。
市北区存在一条位于大连路与黄台路之间的无棣路,除它之外,还有无棣一、二、三、四路,以及无棣纬一、二、三、四路,青岛有九条马路是以无棣县来命名的,这在青岛是独一无二的。
qú
临朐路
朐,它是个多音字,读音有qú、xù、chǔn ,常常会被错误地读成ju ,临朐是潍坊市的一处地名。
临朐路位于市北区,辽宁路和青海路之间,全长只有126米。
fú
芝罘路
罘,芝罘乃是烟台之地名,有一种说法称,秦始皇三次前来游历山东寻求那不老之仙丹却未成功,第四次便不再来了,故而以此得名。
坐落于老城区的芝罘路,和中山路距离极近。芝罘路临街的那些建筑,通通都是旧式的二层小楼,小楼下面是用作经营的店铺,而楼上则是供人居住的住宅。芝罘路、黄岛路、四方路以及周边的街区,是留存到如今的市井标本,在历史的风尘里,商号店铺以及里院的故事隐隐约约地在其中显现。
mù
牟平路
牟,存在多音字情况,其读音分别为móu ,mú ,mù ,其中解释为牛气从口中出来称作牟,羊气向上出来称作芈,而用于做地名的时候读mu。
位于市南区的牟平路,靠近着中山公园。从1898年到1914年的德占时期,德国于牟平路、福山路以及栖霞路建立起第一个疗养区,从而形成了青岛老别墅群的最开始样板。青岛的第一座私人别墅,也处于现在的牟平路上。
yùn
郓城南路
郓:郓城为菏泽的一个地名。
郓城南路位于市南老城区,全长420米。
jǔ
莒县路
莒:古代对“芋”的别称,莒县位于山东日照。
市南区存在着那条名为莒县路的道路,在胶澳总督府旧址正面,有两条道路,它们呈现出一撇一捺的形态,恰好构成了一个“八”字,其中莒县路便是这“八”字的那一撇,在这条长度不足百米的小路两侧,生长着历经百年岁月的银杏树,路两旁数量不多的建筑之中,曾经有过图书馆、酒店以及医院。
qiān
长阡沟村
阡,是那种南北向的田埂。它这个本字呢,是和“陌”相对的,而“陌”所指的是东西向的田埂。
原属胶南藏南镇的长阡沟村,据传说,在清朝乾隆年间,臧姓从琅琊台迁移到这里建立了村庄,因为这个地方处于狭长的山沟位置,所以才被称作长阡沟,此村环境优美,景色十分宜人,还曾经入选为中国最美休闲乡村。
diàn
靛缸湾
靛,是一种深蓝色的有机染料,被称作“靛蓝” ,“青”和“定”联合起来,用以表示,“一种含有蓝色精华的溶液,静置沉淀后,所得到的颜料物质。”。
靛缸湾处在崂山潮音瀑的下方,流水于山上“开凿”出一个深深的大洞,该洞既深且圆,从洞口查看极像一口大缸,崂山的泉水清醇,水深一旦超过一尺,水色就会呈现碧色,这口“缸”深达数尺,因而色呈靛蓝色 ,这便是“靛缸湾”名称的由来。
gù
人头崮
崮:四面陡峭上端较平的山。
那个被称作人头崮的存在,它处于仰口西南方向的山中,在其崮顶的位置,有一块外形极其相像于“人头”的巨石,所以才因此而得名“人头崮”。
jīng
旌德路
旌:通常指旗子,如“旌旗十万斩阎罗”。
旌德路位于市南区,西接福州北路,全长653米。
tán
郯城路
郯:郯城为地名,隶属山东临沂。
郯城路处于市南区之内,它位于费县路与太平路两者之间,其长度仅有100多米,然而它却是能够出入火车站的通道当中的一个,在旅游旺季的时候,总是能够于这边看到熙熙攘攘的旅客组成的大军。
zuò
岞山路
岞:地名,岞山位于山东潍坊,经常被误读为zha。
中山公园西侧有条岞山路,这条小路长度仅有几百米,在这条小路上,有几十棵树龄久长的古树,这些古树有的长在人行道之上,有的长在马路边缘之处。一方面它对古树起到了保护作用,体现出了人性的关怀情意,另一方面却让多位途经此处的朋友遭遇过险情状况,有人把它称作岛城的“最危险”道路。
2021年十大语文差错发布!
你都对了吗?
近来,《咬文嚼字》的编辑部门对外公布了2021年度的“十大语文差错”,你是否都准确读对并正确使用了呢?